Ιδιότητα  Ειδικό Εκπαιδευτικό Προσωπικό  
Διεύθυνση  Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας
Τμήμα Μηχανολόγων Μηχανικών – Τμήμα Μηχανικών Περιβάλλοντος
Μπακόλα & Σιαλβέρα
50100 Κοζάνη
Web site: http://www.mech.uowm.gr/index.php/staff/323
 
Επικοινωνία  Τηλ: +30 2310 210978
Fax: +30 2310 210978
schristidou@uowm.gr
Εργαστήριο  Εργαστήριο Ξένης Γλώσσας τμήματος Πληροφορικής & Τηλεπικοινωνιών  
Σύντομο Βιογραφικό Σημείωμα H Σοφία Χρηστίδου γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Θεσσαλονίκη. Σπούδασε Αγγλική Γλώσσα και Φιλολογία στο ΑΠΘ (1992) κι έλαβε το Μεταπτυχιακό με τίτλο «Επιστήμες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας στο Νέο Οικονομικό Περιβάλλον» με Κατεύθυνση Μεταφρασεολογία από το ΔΠΜΣ του ΑΠΘ το 2007. Εργάζεται ως καθηγήτρια Αγγλικής επί 28 συναπτά έτη σε όλες τις βαθμίδες της δημόσιας εκπαίδευσης, επαγγελματικής κατάρτισης και ενδουπηρεσιακής επιμόρφωσης αλλά και στην ιδιωτική εκπαίδευση. Επίσης απασχολείται και ως μεταφράστρια / διερμηνέας με 24ετή εμπειρία. Είναι Διδάκτορας στη μεταφρασεολογία από το Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας, ΠΤΔΕ Φλώρινας (2014) και έλαβε Μεταπτυχιακό δίπλωμα στη Δημόσια Διοίκηση από το Πανεπιστήμιο Νεάπολις Πάφου: Κατεύθυνση Εκπαιδευτική Διοίκηση (2014) & 2ο Μεταπτυχιακό από το ίδιο Πανεπιστήμιο με Κατεύθυνση Γενική Διοίκηση (2015). Τα τελευταία δύο έτη αποτελεί μέλος του Ειδικού Επιστημονικού Προσωπικού του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας στα τμήματα Μηχανολόγων Μηχανικών, Μηχανικών Περιβάλλοντος, Μηχανικών Πληροφορικής και Τηλεπικοινωνιών της Πολυτεχνικής Σχολής στη Κοζάνη και στο τμήμα Εικαστικών και Εφαρμοσμένων Τεχνών της Σχολής Καλών Τεχνών και στο Παιδαγωγικό Τμήμα Δημοτικής Εκπαίδευσης της Παιδαγωγικής Σχολής στη Φλώρινα. Μιλάει πιστοποιημένα 4 ξένες γλώσσες (Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Γερμανικά) και έχει ειδικευτεί στην εκπαίδευση ενηλίκων, τη διδασκαλία της Αγγλικής για ειδικούς, ακαδημαϊκούς σκοπούς και την εκπαίδευση ατόμων με μαθησιακές δυσκολίες και προβλήματα όρασης. Ακόμη, είναι πιστοποιημένη εκπαιδεύτρια ενηλίκων της Μη Τυπικής Εκπαίδευσης.
ΥΠΟΤΡΟΦΙΕΣ:
α) Συμμετοχή στο Πρόγραμμα LINGUA/SOCRATES, ΔΡΑΣΗ Β, που επιδοτήθηκε από το Ι.Κ.Υ., σε δεκαπενθήμερο σεμινάριο διαρκούς επιμόρφωσης, στο Brighton University της Αγγλίας, 12-25 Αυγούστου 1996. β) Πρόγραμμα SOCRATES / COMENIUS,ΔΡΑΣΗ ΙΙ στο Norwich της Μ. Βρετανίας με τίτλο “Materials Development” που χρηματοδοτήθηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης μέσω του ΙΚΥ, 12-25/08/2001. γ) Υποτροφία του Ιταλικού μορφωτικού Ινστιτούτου για την παρακολούθηση προγράμματος εμβάθυνσης στην ιταλική γλώσσα σε επίπεδο προχωρημένων και μαθημάτων μεθοδολογίας της διδακτικής της ιταλικής γλώσσας καθώς και μαθημάτων τέχνης, 18/07/05-18/08/05 Ρώμη. δ) Υποτροφία του Ιταλικού μορφωτικού Ινστιτούτου (Udine, 24/07/06-18/08/06) για την παρακολούθηση εργαστηριακού προγράμματος μαθημάτων επιμόρφωσης στην Ιταλική Γλώσσα (επίπεδο Καθηγητών της ιταλικής γλώσσας) και λογοτεχνία, τέχνη, κινηματογράφο, μουσική και σύγχρονη ιταλική ιστορία καθώς και ένα εργαστήριο αρχαιολογίας. Συμμετοχή σε εξετάσεις σε 4 Μαθήματα στα οποία αξιολογήθηκα ως εξής: Ιταλική Γλώσσα (Επίπεδο Superiore) “Επαρκώς”, Μουσική “Άριστα”, Κινηματογράφος “Άριστα” και Εργαστήριο Αρχαιολογίας “Επαρκώς”. ε) Υποτροφία του Γαλλικού Ινστιτούτου Θεσσαλονίκης και του Μουσείου του Ολοκαυτώματος Μemorial de la Shoah, μουσείου και κέντρου σύγχρονης Εβραϊκής τεκμηρίωσης στο Παρίσι από 07 έως 10 Οκτωβρίου 2013 με τίτλο “Διδάσκοντας την ιστορία του Ολοκαυτώματος”. Σεμινάριο κατάρτισης 28 ωρών.

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ

 
Επιλεγμένες Δημοσιεύσεις 1) English for Engineers (ISBN 978-960-418-550-4), Χρηστίδου Σοφία, Εκδόσεις Τεχνικών Βιβλίων Α.Τζιόλας & Υιοί Ο.Ε., 2016, κωδικός Ευδόξου: 50661510
2) Σ.Χρηστίδου-Σταύρος Ε. Καμαρούδης:First steps in translation: reviewing translation both as a teaching method and as an assessment tool. Research in the schools of engineering, pedagogy and fine arts, Πανεπιστήμιο Δ. Μακεδονίας, 10ο ετήσιο συνέδριο Τεχνολογίας, Εκπαίδευσης και Ανάπτυξης, Βαλένθια, Ισπανία, 7-8 Μαρτίου, 2016. Συμπεριλαμβάνεται στα πρακτικά.
3) Σ.Χρηστίδου: Foreign Language Learning for the Visually Impaired in the Region of Central Macedonia, Greece: Problems and Suggestions, περιοδικό ‘US-China Foreign Language’, ΗΠΑ, τομ.14, τεύχος 3, Μάρτιος 2016.
4) Σ.Χρηστίδου: ‘A crossroads of seven streets: A control mechanism of trilingual scientific texts translations’, περιοδικό’US-China Foreign Language’, ΗΠΑ, τομ.14, τεύχος 2, Φεβρουάριος 2016.
5) Σ.Χρηστίδου-Σταύρος Ε. Καμαρούδης-Δ. Χρυσουλίδης:’Translating through seven “paths” A control mechanism for the translation of academic scientific texts applied in linguistic and telecommunications terms English<>Greek, French<>Greek’, πρακτικά του 10ου συνεδρίου “Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία”, Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας, Αθήνα, 12-14 Νοεμβρίου, 2015
6) Σ.Χρηστίδου-Σταύρος Ε. Καμαρούδης:’Attempting avant-garde teaching in English for Academic Purposes (EAP) through translation and creative writing. The cases of the Schools of Engineering, Departmernts of Mechanical Engineering, Informatics and Telecommunications Engineering, and the School of Humanities, Department of Applied and Visual Arts, University of Western Macedonia’, 4ο Διεθνές συνέδριο “Η διδασκαλία των ξένων γλωσσών στην τριτοβάθμια εκπαίδευση IV: Οικονομία και Ξένες Γλώσσες, Οκτώβριος 15-17, 2015.
7) Σ.Χρηστίδου-Σταύρος Ε. Καμαρούδης: “Give place to imagination, two examples: Schools of Humanities and Engineering, University of Western Macedonia. Creative writing as an alternative teaching method”. 2ο Διεθνές Συνέδριο Δημιουργικής Γραφής, ΠΜΣ Ιόνιου Πανεπιστημίου, Τμήμα Αρχειονομίας, Βιβλιοθηκονομίας Μουσειολογίας Ιόνιου Πανεπισυημίου, Περιφερειακή Διεύθυνση Α’θμιας και Β’θμιας Εκπαίδευσης Ιονίων Νήσων, Κέρκυρα, 1-4 Οκτωβρίου 2015.
8) Σ.Χρηστίδου-Σταύρος Ε. Καμαρούδης: “Επτά βέλη σε μια φαρέτρα”, 5η Συνάντηση Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Α.Π.Θ.στις 21, 22 και 23 Μαΐου 2015, ΚΕΔΕΑ.
9) Σ.Χρηστίδου: “Was accidence an accident? That is the question!”, 22nd International Symposium on Theoretical and Applied Linguistics της Ελληνικής Εταιρίας Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας, 24-26 Απριλίου 2015, ΑΠΘ, ΚΕΔΕΑ.
10) Σ.Χρηστίδου-Σταύρος Ε. Καμαρούδης: “Teaching the English Language along with the Greek Language for Specific Purposes at Schools of Humanities: A case study at the Department of Applied and Visual Arts of the School of Fine Arts, University of Western Macedonia in Florina, Greece”. Διεθνές συνέδριο για τη Φιλολογία, την Ιστορία και τον Πολιτισμό στο Πανεπιστήμιο Adam Mickiewicz του Πόζναν (Πολωνία). 16 έως 18 Απριλίου 2015
11) Σ.Χρηστίδου: Πυξίδα του μεταφραστή Τεχνικών Κειμένων: Ειδικά Πεδία της Γλώσσας και των Τηλεπικοινωνιών, 9ο Πανελλήνιο Συνέδριο “Ελληνική Παιδαγωγική και Εκπαιδευτική Έρευνα” της Παιδαγωγικής Εταιρείας Ελλάδος, 28-30 Νοεμβρίου 2014 Φλώρινα, εκδόσεις Gutenberg.
12) Σ.Χρηστίδου: Η εξέλιξη των δημοσίων δαπανών για την Εκπαίδευση στην Ελλάδα από το 2000 και μετά. σ.119 τεύχος νο.75/2014, Επιθεώρηση Αποκέντρωσης Τοπικής Αυτοδιοίκησης και Περιφερειακής Ανάπτυξης του Κέντρου Έρευνας και περιφερειακής Ανάπτυξης Ιερ. Δ. Πίντος και Αν. Ιερ. Πίντου. Διευθύνεται υπό Συντακτικής Επιτροπής εκ Καθηγητών Πανεπιστημίου και Ειδικών Επιστημόνων. Σύστημα Κριτών. Επιστ. Υπεύθυνος έκδοσης Καθηγητής Κωνστ. Γε. Αθανασόπουλος. ISSN 1106-91-71
13) Αγγλοελληνικό Λεξικό Όρων Τηλεπικοινωνίας, Εκδόσεις Τεχνικών Βιβλίων Α.Τζιόλας & Υιοί Ο.Ε.(Φιλίππου 21,Θεσσαλονίκη), 2009, ISBN 978-960-418
14) Δημοσίευση εισήγησης με τίτλο : «Εκμάθηση ξένων γλωσσών σε άτομα με πρόβλημα όρασης. Έρευνα ανίχνευσης προβλημάτων και προτάσεις.» Περιοδικό της Ε.Κ.Α.Δ.Ε.Β.Ε.(Ένωσης Καθηγητών Αγγλικής Δημόσιας Εκπαίδευσης Βόρειας Ελλάδας) Issues,σ.6 Τεύχος 24, Οκτώβριος 2009.
15) «Μεταφραστικές Δυσκολίες Ακαδημαϊκών Κειμένων Τηλεπικοινωνιών (Αγγλική <> Ελληνική). Αξιολόγηση Μεταφραστικών Συμπεριφορών», τεύχος 99 της τριμηνιαίας περιοδικής έκδοσης του Συλλόγου Καθηγητών Γαλλικής Βόρειας Ελλάδας Πτυχιούχων Πανεπιστημίου «APLF Communication», Μάιος 2008 (σελ. 13-25).
16) Ηλεκτρονική δημοσίευση στο eltnewsletter, issue of January 2005 το άρθρο με τίτλο “Christmas memory” μαζί με Σ. Αβτζόγλου που αφορά στην κατασκευή ενισχυτικού διδακτικού υλικού για την εμπέδωση του λεξιλογίου από τους μαθητές σχολικής ηλικίας- Εφαρμοσμένη Γλωσσολογία.
17) Δημοσίευση στα Πρακτικά του 1st Esp Conference of Kavala με τίτλο “Conference on Teaching: A Trend or A Demand?”, Καβάλα 5-6/6/04, του άρθρου: “Legal grammar of lease contracts” (μαζί με Ε. Κασάπη, Μ. Μυρωνίδου, Ε. Φιλιππάτου) που αφορά στην Μεταφρασεολογία.
18) Δημοσίευση στα Πρακτικά του 1st Esp Conference of Kavala με τίτλο “Conference on Teaching: A Trend or A Demand?” , Καβάλα 5-6/6/04, του άρθρου: “Participants and the obstacles to Participation to Group work” που αφορά στην Εφαρμοσμένη Γλωσσολογία στη διδασκαλία των αγγλικών για ειδικούς σκοπούς σε πανεπιστημιακό επίπεδο.
19) Συγγραφή άρθρου για τη στήλη του Bridges, Bridges to…creative ideas, 5th issue, January 2001, με τίτλο “The Halloween Story” (μαζί με την Σ. Αβτζόγλου).
20) Συγγραφή άρθρου που δημοσιέυτηκε στο περιοδικό Bridges, τεύχος 1, Σεπτέμβριος 1999, της Πανθρακικής Ένωσης Καθηγητών Αγγλικής, με τίτλο «Η διδασκαλία της Αγγλικής γλώσσας στο Διαπολιτισμικό Σχολείο» (μαζί με τους Ν. Κόκκας, Ρ. Χατζητουλλούση, Α. Παπάνης).

ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ:
1) Μετάφραση από την Ελληνική στην Αγγλική των Οδηγών Σπουδών των Τμημάτων Μηχανολόγων Μηχανικών και Μηχανικών Πληροφορικής & Τηλεπικοινωνιών του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας.2) Μετάφραση από την αγγλική στην ελληνική επιστημονικού άρθρου των συγγραφέων Γεωργίας Μαλανδράκη και Αρετής Οκαλίδου στις 20/05/05 με τίτλο : “The application of PECS in a non-verbal 10-year-old Greek boy diagnosed with autism and profound hearing loss” για να παρουσιαστεί στα πλαίσια εισήγησης στο 10ο Πανελλήνιο Συνέδριο Λογοπεδικών με θέμα: Διαταραχές Επικοινωνίας Αυτισμός Θέσεις και Προσεγγίσεις.3) Μετάφραση από την ελληνική στην αγγλική των τίτλων των μαθημάτων του Προγράμματος Σπουδών για το Τμήμα Εκπαιδευτικής & Κοινωνικής Πολιτικής για το ακαδημαϊκό έτος 2004-05 για να αναρτηθούν στην ιστοσελίδα του Πανεπιστημίου Μακεδονίας 4) Μετάφραση στις 09/01/2004 αποσπάσματος του εισαγωγικού σημειώματος του ανανεωμένου οδηγού σπουδών για λογαριασμό του Τμήματος Διεθνών και Ευρωπαϊκών Οικονομικών Σπουδών (Δ.Ε.Ο.Π.Σ) που κυκλοφόρησε τον Ιούνιο του 2004.5) «Ανθρώπινα δικαιώματα και Ελληνικές μειονότητες στην Τουρκία (Πόντος, Κωνσταντινούπολη, Ίμβρος, Τένεδος)», επιστημονικό συνέδριο, Θεσσαλονίκη, 25, 26 & 27 Σεπτεμβρίου 1992.6) «Ανθρώπινα δικαιώματα και Ελληνορθόδοξες μειονότητες στη Νότια Γιουγκοσλαβία και τη Νότια Βουλγαρία», επιστημονική ημερίδα, Θεσσαλονίκη, 15 Απριλίου 1992

 

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΑ:
Διδακτική ξένων γλωσσών για ακαδημαϊκούς σκοπούς, Μετάφραση, Μεταφρασεολογία, Αμερικάνικη κουλτούρα & Πολιτισμός/ Αφροαμερικάνοι συγγραφείς.